Nestáva sa často, aby slovenskí autori vyšli v prekladoch, v antológiách alebo renomovaných časopisoch v zahraničí. Možno si spomínate ako sme aj v našom vysielaní hovorili o úspešnej prezentácii Slovenska na knižnom festivale Livre Paris. Vo Francúzsku sa predstavil napríklad Viliam Klimáček, vo vydavateľstve Le Castol Astral vyšla na začiatku roka kniha Ivana Štrpku Fragment (rytierskeho) lesa. V priestoroch Litcentra v BA bola nedávno diskusia s názvom „Prekladateľské križovatky“ s francúzskym vydavateľom Guillaum Métayerom, ktorý ako editor pripravuje antológiu slovenskej poézie v preklade do francúzštiny. Rastislav Šimášek najskôr oslovil spisovateľa Agdu Baviho Paina a riaditeľku Litcentra Miroslavu Vallovú.
Prekladateľské križovatky Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.